日本人にとって区別が難しい英単語って?

日本人にとって英語でつまずく一つのポイントとして、区別しづらい発音があります。英単語の中にはカタカナに変換すると同じものでも、英語ではまったく別の意味になるということもしばしば。

カナダのビクトリアに留学されていたH.Kさんは実体験として下記のように仰っています。

ビクトリア到着後、自宅までの移動中の会話で”village”という単語が通じませんでした。BとV、RとLなど、日本人にとって区別するのが難しい発音は多数ありますが、身をもって痛感しました。

留学や海外旅行など、現地で体感する方もいらっしゃると思いますが、海外の映画や音楽でもこのような例はあると思います。
この記事ではそのような内容のうち、特によくあるものを見ていきましょう。

「B」と「V」

「B」は日本語の「ビ」の発音とほぼ同じですが、「V」は上の歯で下唇を軽く弾いて発音します。
日本語には同じ発音をする音がないので、一般的に難しいと言われています。
具体的な英単語としては下記のようなものです。

  • ・Best(一番)とVest(服のベスト) 
  • ・Ban(禁止する)とVan(車のヴァン)
  • ・Boat(舟)とVote(投票する)

「R」と「L」

また同じようなものとして「R」と「L」があります。
「L」は舌先が前歯の付け根につくのに対し、「R」は舌先が内内のどこにも触れないのがポイントです。

  • ・Right(右)とLight(光)
  • ・Berry(果実のベリー)とBelly(お腹)
  • ・Clown(ピエロ)とCrown(王冠)

いかがでしたか?
意識してみるだけで、SpeakingもListeningもネイティブに一歩近づきます。ぜひ現地に行った際はもちろん、映画や音楽などでも意識してみてください!

関連記事